Miszna
Miszna

Quoting%20commentary do Bawa meci’a 7:1

הַשּׂוֹכֵר אֶת הַפּוֹעֲלִים וְאָמַר לָהֶם לְהַשְׁכִּים וּלְהַעֲרִיב, מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ שֶׁלֹּא לְהַשְׁכִּים וְשֶׁלֹּא לְהַעֲרִיב, אֵינוֹ רַשַּׁאי לְכוֹפָן. מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לָזוּן, יָזוּן. לְסַפֵּק בִּמְתִיקָה, יְסַפֵּק. הַכֹּל כְּמִנְהַג הַמְּדִינָה. מַעֲשֶׂה בְּרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן מַתְיָא שֶׁאָמַר לִבְנוֹ, צֵא שְׂכֹר לָנוּ פוֹעֲלִים. הָלַךְ וּפָסַק לָהֶם מְזוֹנוֹת. וּכְשֶׁבָּא אֵצֶל אָבִיו, אָמַר לוֹ, בְּנִי, אֲפִלּוּ אִם אַתָּה עוֹשֶׂה לָהֶם כִּסְעֻדַּת שְׁלֹמֹה בִשְׁעָתוֹ, לֹא יָצָאתָ יְדֵי חוֹבָתְךָ עִמָּהֶן, שֶׁהֵן בְּנֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב. אֶלָּא עַד שֶׁלֹּא יַתְחִילוּ בַמְּלָאכָה צֵא וֶאֱמֹר לָהֶם, עַל מְנָת שֶׁאֵין לָכֶם עָלַי אֶלָּא פַת וְקִטְנִית בִּלְבַד. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, לֹא הָיָה צָרִיךְ לוֹמַר, הַכֹּל כְּמִנְהַג הַמְּדִינָה:

Jeśli ktoś zatrudnia pracowników i każe im wstać wcześnie i pracować do późna, w miejscu, w którym nie jest to w zwyczaju, nie może ich zmuszać. [Nawet jeśli zapłacił im więcej niż innym pracownikom, może im nie powiedzieć: „Płacę ci więcej pod warunkiem, że wstajesz wcześniej i pracujesz późno”; bo mogą mu powiedzieć: „Płacisz nam więcej, wiedząc, że jesteśmy dobrymi pracownikami”]. Tam, gdzie jest zwyczaj ich karmienia, są karmieni. Tam, gdzie jest zwyczajowo dostarczać im przyprawy, są one dostarczane w ten sposób—wszystko według zwyczaju tego kraju. ["wszystko"—objąć miejsca, w których pracownicy są przyzwyczajeni do jedzenia i picia rano w domu pracodawcy przed wyjściem do pracy. Jeśli pracodawca powie im: „Wyjdź najpierw do pracy w polu, a ja przyniosę ci tam jedzenie”, mogą mu powiedzieć: „Nie, będziemy teraz jeść w domu, zanim wyjdziemy do pracy w polu, „taki jest zwyczaj kraju. Gemara wyjaśnia, że ​​Miszna jest wadliwa i należy ją rozumieć w ten sposób: „A jeśli nakarmi ich, otrzymają dużo pożywienia”. To znaczy, ponieważ nie musi tego przewidywać, ponieważ jest to zwyczaj żywienia ich w kraju, a on to ustalił, zamiarem jest, aby karmiono ich więcej niż zwyczajowe jedzenie. I] raz R. Yochanan ur. Mattia powiedział do swojego syna: „Idź i zatrudnij dla nas pracowników”. Poszedł i zastrzegł, że będą karmieni; a kiedy przyszedł do swego ojca, powiedział do niego: "Synu mój, nawet jeśli przygotowałeś dla nich posiłek podobny do posiłku króla Salomona w jego czasach [(tj. w czasie jego panowania, ponieważ był zarówno królem, jak i niebędący królem)], nie wypełnilibyście waszego zobowiązania wobec nich, gdyż są to dzieci Abrahama, Izaaka i Jakuba. [A posiłek Abrahama był większy niż posiłek Salomona.—trzy woły dla trzech mężczyzn. Salomona—(I Królewska 4:20): „Juda i Izrael, liczni, jak piaski na brzegu morza”]. Ale idź i powiedz im, zanim zaczną pracować, [w tym miejscu są tylko „słowa”; bo kiedy już zaczną pracować, nie możesz się wycofać]: „Pod warunkiem, że nie masz prawa do mnie, ale tylko do bochenka i samego pulpy”. R. Shimon b. Gamliel mówi: Nie było potrzeby mówić tego, bo tak jest. wszystko według zwyczaju tego kraju. "

Poznaj quoting%20commentary do Bawa meci’a 7:1. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Cały rozdziałNastępny werset